Yi Ok-seon
100x100 cm
Tirage numérique d’archives sur papier
Yajima Tsukasa
100x100 cm
Tirage numérique d’archives sur papier
Yajima Tsukasa
Gwangju, Corée du Sud
2005
Transcription sous le portrait

Transcription audio
Sur mes doigts je compte les années
À vivre dans un pays étranger.
En plus de dix ans depuis que j’ai quitté la maison
Seul le printemps de ma jeunesse a vieilli.
Le saule devant chez moi
Sera vert ce printemps aussi…
Quand je pliais la feuille de saule et la soufflais comme un fifre
C’était le bon vieux temps.
Josh : « Que signifie ‘Tahyang Sali’ ? »
Yi Okseon : « Quitter la maison, quitter sa ville natale — toi, par exemple.
Tu es venu jusqu’ici, n’est-ce pas ?
C’est ça, Tahyang Sali » (vivre dans un pays étranger).
Parce que ce n’est pas ta ville natale.
Tu pars dans un pays étranger,
tu y restes longtemps,
et après une dizaine d’années, le printemps de ta jeunesse a vieilli.
Alors tu deviens un grand-père ou une grand-mère.
C’est ce que cela signifie, voilà tout. »
Extrait de « Vivre dans un pays étranger »