Li Oksona (Yi Ok-seon)
100x100 cm
Arhīva standarta pigmenta tintes druka

Jadžima Cukasa

Gvandžu, Dienvidkoreja
2005

Audio transkripcija zem portreta


Audio transkripcija

Uz pirkstiem es saskaitīju gadus,
dzīvojot svešā zemē.
Vairāk nekā desmit gadu laikā, kopš es pametu mājas.
Tikai manas jaunības pavasaris ir novecojis.
Vītols manas mājas priekšā
būs zaļš arī šopavasar...
Kad es salocīju vītolu lapu un pūtu to kā pīpi,
tās bija vecās dienas.

Džošs: “Kāda ir “Tahyang Sali” nozīme?”
Li Oksona: "Aizbraucot no mājām, atstājot savu dzimto pilsētu - tāpat kā tu.
Tu esi nācis šurp, vai ne?
Tas ir “Tahyang Sali” (dzīve svešā zemē).
Jo tā nav tava dzimtā pilsēta.
Jūs dodaties uz svešu zemi,
tur paliekat ilgu laiku,
un pēc kādiem desmit gadiem tavas jaunības pavasaris ir novecojis.
Tā tu kļūsti par vectētiņu vai vecmāmiņu.
Tas ir tas, ko tas nozīmē."

Fragments no grāmatas "Dzīve svešā zemē"



Mark
Young Blood Initiative, 2024, All Rights Reserved